<Header>
<Author: 孟郊>
<Title: 雜曲歌辭 遊子吟>
<Format: 格式不明>
<Year: 1989>
<BookName: 100 TANG POEMS 唐詩一百首>
<Translator: Zhang Tingchen & Bruce M. Wilson>
<TranslatedTitle: A Journeyer’s Song>
<BookPage: 116-117>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
慈母手中線，
遊子身上衣。
臨行密密縫，
意恐遲遲歸。
誰言寸草心，
報得三春暉。
<End Poem>
<Translation>
Through a kind mother's hands passed the thread 
That made the clothes I journeying wear. 
Tightly tightly she wove them then, 
Dreading year after year of no return. 
Can the young grass ever repay 
The spring sun's kindly rays?
<End Translation>